英语,汉语句子结构的特点有哪些不同

核心提示一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children wi

一、英语重结构,汉语重语义

我国著名语言家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

我们看一看下面的例子:

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果

二、英语多长句,汉语多短句

由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves

译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less throughand more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零

三、英语多从句,汉语多分句

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed

译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分

原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only ifand only if首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句

四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”

在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词

英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚请看下面的例句:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend

译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶

五、英语多被动,汉语多主动

英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动下面我们先看一组常用被动句型的汉译:

It must be pointed out that必须指出……

It must be admitted that必须承认……

It is imagined that人们认为……

It can not be denied that不可否认……

It will be seen from this that由此可知……

It should be realized that必须认识到……

It is (always) stressed that人们(总是)强调……

It may be said without fear of exaggeration that可以毫不夸张地说……

这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动我们再看一个典型的例子:

And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training

译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握

原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握

有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯

例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time

译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了

六、英语多变化,汉语多重复

熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了请看下面的例子:

The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle

译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法

七、英语多抽象,汉语多具体

做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性

下面我们先看一组例子:

disintegration 土崩瓦解

ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心

total exhaustion 筋疲力尽

far-sightedness 远见卓识

careful consideration 深思熟虑

perfect harmony (和声;和睦)水乳交融

feed on fancies 画饼充饥

with great eagerness 如饥似渴

lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网

make a little contribution (捐款;捐助)添砖加瓦

on the verge of destruction 危在旦夕

从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体我们再看一个翻译:

Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more "unnatural food"

译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”

原文中有三个抽象的名词:sense, point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的"非自然的食物"

八、英语多引申,汉语多推理

英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them(词本无义,义随人生)这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理

例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past

译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释

"recreate"根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词"recreation",所给词义为"娱乐、消遣",在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”仔细观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,"过去的重大历史事件"是不能"重新创造"的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达这其实就是词的引申和推理在起作用

九、英语多省略,汉语多补充

英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词

例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil

野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源

②Reading exercises one's eyes; Speaking, one's tongue; while writing, one's mind

阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维

④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy

在考研英译汉中,省略是一种很常见现象例如:

Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability

译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素

whetheror是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends

十、英语多前重心,汉语多后重心

在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后

比较:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly

译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问这使我感到特别高兴

The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛)

译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的这一论断几乎是无可置辩的了

英语特别好的女生有什么特点

中国人在没有专门学习过英语语音基础的前提下,往往只会根据自己说汉语的经验,把英语中相似的音进行替换,中国人说英语的一大误区就是由此而来。

由于英语和汉语的发音方式有很大的区别,并且英语中有一些音是汉语中不存在的,许多人在听到一个音的时候是意识不到这个音跟我们汉语中的某个音是不一样的,于是就直接用我们习惯的发音,口型,舌位去发这个音,结果读错了还不自知。

比如元音,中国人最容易犯的错误是该饱满的时候不饱满,不该饱满的时候反而太饱满——例如双元音ai和单元音e,在中国人口中全都会用汉语的"爱"代替。

又比如辅音中明明有一个类别叫清辅音,也就是指通过口型舌位气流来发声,不能振动声带,但由于汉语中没有这样的人,所以许多人会把清辅音读得拖泥带水,在结尾硬塞进去一个元音,把t,p,b读成"特""坡""播"等等。

中国人说英语的另一大特点就是一个单词一个单词的往外蹦,而英语国家的人说英语时最常使用的各种连音略音清化浊化变音等等,中国人完全不考虑。这是由我们一直以来的英语教学方式决定的——死记硬背单词,不学习语音知识,读文章的时候按照自己的方式读,而不去根据原声模仿。

所以中国人在说英语的时候,一个单词一个单词蹦的方式,再加上发音不标准、拖泥带水,就形成了我们独有的中式口音。

求论文~报刊英语的特点

英语学好的好的人,女生一般居多,而且这些女生有很多共性,比如开朗、乐观,大大咧咧,容易相处,比较随和等等。

学英语的女生都漂亮吗

英语学的好的女生,并不一定都是漂亮的女生,但是我见过的大多数英语好的女生都是漂亮的,即使长得不十分漂亮,也是属于那种长相一般的,印象中还没见过那种长得丑的还英语学的好的。

虽然长相跟英语学的好坏没有关系,但这里也是吐槽一下吧,一般英语好的女生都比较漂亮,即使不美丽动人,也很有气质。

英语好的人聪明吗

英语好的人说不上聪明,因为英语好的女生数学和物理一般都比较差,这就是所谓的偏科,这样看起来,英语好的人只是英语思维比较好,数学和物理思维可能就比较差,因此不能用聪明这个词来形容。要说聪明,反而可能还不如理化好的男生吧。

但是,英语好的女生确实有她们的独到之处,因为英语往往是很多“聪明人”绞尽脑汁也学不来的,语言这个东西也需要天赋,如果不入门,怎么都学不会。

英语好的女生的特点

英语好的女生,一般不会是班级里的佼佼者,但她们成绩一般也是排在前面的。这些女生有自尊心和好胜心,但处事比较随和,待人接物也都合情合理,很容易和她们成为朋友。英语好的女生有时也会很执着,认准的事情非做不可。

澳大利亚式英语有什么特点?

一、多采用Top-down阅读法

自上而下(Top-down)阅读是从语篇整体出发,把注意力集中在通过文字符号获取信息上,即按文章所给的标题先对文章的内容与含义作出推断,理解作者所要表达的意思。

运用自上而下的阅读法的关键是培养学生预测、推断文章内容和含义的能力,从而提高阅读理解能力。

通过略看文章的总体结构安排或文章的标题来预测文章的内容及深层含义,可从下列几方面去推测:

1文章写了哪几方面的内容?

2作者将从哪几方面来阐述?

3内容将如何发展下去?

在阅读时要注意不同的英文文体,因为文体对信息的组织和布局模式有着重大影响。训练掌握各种英语文体的结构特征,有利于归纳文章和进行逻辑推理。例如:记叙文以叙事为主必定有三个要素:情节、人物和背景。情节的发展多以时间、地点的转移为线索。因此,阅读记叙文时,必须抓住时间这条线索,以人物为中心,弄清故事的发生、发展、结局。再如议论文和说明文有一个共同点,就是段落大多有主题句(较多地出现在段首或段末),要抓住主题句,发掘每一个主旨,弄清文章的中心论点,以便更加详细地预测文章的内容,吃透整篇文章的表层及深层含义。

二、正确处理好精读与泛读间的关系。

精读和泛读是阅读时两种主要方法,两者相辅相存,不可偏废也无法代替。

1注重阅读材料的选择。

选择合适的精泛阅读材料是提高英语阅读的重要手段。选择字数为200左右,后面配有习题的阅读材料为宜。阅读材料体裁要多样化——叙事类、科普类、议论或说明类、广告类等。要注重文章的实用性。所选材料的难易程度以理解正确率达60%~70%,生词量不超过4%为恰当。

2精读泛读相辅相存。

比起泛读,精读是点。对一些有一定难度写得较好的文章要进行剖析,要归纳、总结作者的写作意图、思路及中心论点,最后达到获取详细信息和深层次内容的目的。如果说精读是点,泛读即是面。只有通过大量阅读,才能积累大量词汇、结构和句型,才能积累大量词汇、结构和句型,才能扩大知识面,培养语感,提高对文字的反应能力。在泛读时,要根据上下文提高自己猜测生词的能力,不要一看到生词就查词典,要弄清文中批示代词和人称代词所指代的对象。要对自己进行限时阅读。一篇200字左右难度适中的阅读文章,争取6分钟之内做完其阅读理解题。在阅读时,要多积累英、美等国家的社会、历史、地理、文化及风俗方面的知识,这有利于提高阅读水平。要培养良好的阅读习惯。阅读时,要从意群上去看,不要逐字读,更不要用笔或手指边指边出声读,这样有碍理解文章的意思,而且影响阅读速度。

阅读是一个综合过程,阅读能力的提高更是一个循序渐进的过程。学生只有坚持不懈,锲而不舍地改进阅读方法,培养阅读兴趣,才能达到事半功倍的效果。

影响阅读理解的因素可分为知识性障碍和非知识性障碍。知识性障碍包括:1词汇障碍2语法障碍 3背景知识障碍 。非知识性障碍包括:1 心理障碍 2阅读习惯 3阅读速度4阅读技巧

(一)重视英语词汇和习惯用法的积累

美国语言学家Driller (1978)根据词汇统计特征指出:如果我们认得25个最常见的英文单词,平均每页纸上的词我们会认得33%;如果认得135个常用词,则为50%;如果认得2500个,则为78%;如果认得5 000个,则为80%;一旦记得10 000个,可达92%。可见,阅读能力的高低和词汇量的大小是分不开的,目前大部分学生的词汇量偏少, 这是影响阅读能力提高的主要因素。那么怎样才能提高学生的词汇量呢?

1. 构词记忆法

据估计,英语词汇有100万到120万,但大部分单词是由构词法构成的。构词法包括派生、合成和转化。在教学中,让学生掌握常用的前缀(un/dis/im/il /super)、后缀( ly/ less/ ful/ ment…)的含义及用法,就可以根据已知词猜出它的派生词,从而达到扩大词汇的目的。如:前缀super 有超过,超越的含义,就可以猜出supermarket (超级市场)supernatural (超自然的)、 superman (超人)、superstar (超级明星)等词的含义。。

2. 联想记忆法

由一个词联想到和它有关或无关的词,如看到live vi 生活,联想到其他词性及用法,如,直播的、活的等词义。

3. 广泛阅读记忆法

“To read well, you need a strong vocabulary To build a strong vocabulary, you need to read well” 这句名言道出了阅读和词汇量的关系。要有流利的阅读,就必须有丰富的词汇。大量的阅读可以丰富你的词汇。

(二) 牢固掌握语法知识

近年来的NMET阅读理解短文的句式结构趋向复杂,语法知识在阅读中的作用已经突显出来。如在阅读中遇到另人费解的长句、难句,就可以借助语法,对句子进行适当的分析,搞清各部分的关系,从而准确理解整句的意思。以Decision-thinking is not unlike poker-it often matters not only what you think, but also what others think you think and what you think they think you think(NMET 2000) 为例。该句的29个词中包含了主语从句,宾语从句、并列句和破折号连接的附加说明等多种关系。其中并列句中又有复合句,复合句中又有并列句。只有把句子的成分一一理清,才能掌握其意思。

(三)、积累一定的文化背景知识和生活知识

英语阅读能力的提高不仅需要一定的语言知识,还要有一定的文化背景知识和生活知识。例如在NMET2003的阅读理解A篇,该篇选材涉及地理,介绍了两座farthest/ most distant inhabited islands,一个为Guinness Book of Records 所认定的Tristan da Cunha;另一为复活岛(Easter Island)文章中出现了较多的专有名词,对于阅读经验不足的同学会形成干扰,而对于那些对Easter Day 等背景知识了解的同学,相对就会好些。另外在C篇中,出现了书刊号,如果熟悉这些,就会减少好多阅读困难。

(四)培养良好的阅读习惯,掌握有效的阅读技巧

要养成良好的阅读习惯,就要求平时多朗读,背诵精彩段落和文章,以培养语感。另外,有的同学在阅读时出声读、点读或回读,这些不良习惯都会影响阅读速度和对文章的理解。所以要克服这些不良习惯,作到不回读,不声读,不点读等。只有这样,阅读速度才能加快,理解的准确率才能提高。

除了良好的阅读习惯外,也要掌握正确的阅读技巧。教师要指导学生形成正确的思维方法。一般阅读时应注意以下几点:

1、略读(Skimming)即迅速浏览全文,抓住文章大意和主题句,明确作者的态度和意图。

2、跳读(Skipping) 即快速查找某一相关信息,读时要一目十行,对不相关的内容一带而过。

3、猜测生词(Guessing the new words) 在阅读过程中,不可避免的会遇到生词。如果一遇到生词就去查字典,或跳过去不看,都会影响对文章的理解。这样就要猜测生词的意思。不同的语境,单词的意思也就不一样。所以要根据上下文线索和构词法等知识去猜测。

“冰冻三尺,非一日之寒” 提高阅读能力,不是一朝一夕就能做到的。只要坚持正确的阅读方法,培养兴趣,广泛阅读,积累词汇,并且养成良好的阅读习惯,阅读理解能力一定会逐步提高。

希望上面的经验,能够给你帮助,至于介绍书籍嘛,我建议你可以通过多看看报纸电视来学英语,当然多和别人交流对英语水平提高最有利,毕竟你所处的环境对你提高英语很有帮助,最后介绍你看看英文版的哈里波特6,对你也许有帮助。

参考资料:

来源于之蓝迪那 - 见习魔法师 二级

其实同一种语言,在一个国家的范围之内也会有很多不同的,这里给你一个大概的澳式英语框架。

从英国移居澳洲的老一代移民,偏向英式英语里的RP,这部分人一般受教育程度较高,地位也比较高。

澳洲土著,或者一般的平民老百姓说的英语是在英式英语上作了改变。比如音调较高,尾音上扬,还有一些双元音的变异。比如today里面ay的发音/ei/ 听起来像/ai/ ,所以day会偏向于die的发音。总体给人感觉土气一些。

至于年轻一代就更多元了,有的说美式,来自其他国家的新移民也说着带各自母语口音的英语。而且还会互相影响。

以上说的是语音上的特点,接下来我们来看看词汇。

第一,澳式英语在词语的选择上有自己的偏好,不过英式英语,美式英语也有这样的特点。这就好比都用中文形容温度低的饮料,北京人喜欢说“凉的”,广东人会说“冻的”,而我们武汉这边则会说“冰的”,彼此都能理解,但用词偏好缺不同。回到英语,拿人行道这个词举例子,英式喜欢用pavement,美式爱用sidewalk,而澳式则选择footpath。

第二个词汇特点,也是很多初到澳洲的人感到不适应的地方,就是澳式英语里的缩写和俚语。澳洲人说话写字都喜欢简化。比如他们自己国家的名字Australia 有时会写成 Oz,说的时候也会省音成Straya的发音。

至于俚语,那就更让人迷惑了。比如dead horse是番茄酱,digger是好朋友。不过仔细想想,这些俚语也不算很无厘头。比如用digger指代好朋友,可能就是因为澳洲多铁矿,工友们用自己的职业名称来称呼彼此,显得更加亲切。

虽然澳式英语有这些特点,但不管怎么说还是英语。所以只要英语能力过关,到了澳洲也是可以愉快的沟通和玩耍哒~

From 夏子老师,一个接地气的知识分子  微信公众号:夏子英文课

 
友情链接
鄂ICP备19019357号-22