《经济学人》双语:英国最强品牌是什么?居然不是BBC
文/Irene-自由英语之路

【本篇内容简述】
【Para1】引入:屏幕的画面和解说讲起,引出三个白色字母“NHS”,背景为深蓝色。
【Para2】NHS的作用:新冠爆发的早期宣传待在家里,测试和跟踪系统被贴上了“NHS测试和跟踪”的标签,由英国公共卫生组织管理。
【Para3】NHS品牌:击败了BBC和亚马逊,有知识产权,NHS蓝色,字体必须是Frutger。
【Para4】强大的品牌效应:担心这将“意味着私有化”,不喜欢使用该标志的其他组织,伊斯兰国,脱欧主义者使用该标志,人们很担心。
【Para5】结尾与评论:英超联盟,蔬菜公司使用该标志。NHS的排队是有记录以来最长的一次。
标题:
Health care
Spin doctors
The extraordinary power of the NHS brand
保健
导向作用
NHS品牌的非凡力量
When the government wants something done, it invokes the health service
当政府想要做一些事情时,它会调用卫生服务系统
原文日期:2021年9月4日
Paragraph 1:
AN OVERWEIGHT WOMAN reaches for a takeaway. An older man struggles out of his seat.
一个超重的女人伸手去拿外卖。一个年长的男人挣扎着从座位上站起来。
“Let’s face it, after the year we’ve had, many of us are carrying a few lockdown pounds,” says the voiceover. “Now’s the time to turn things around.”
解说者说:“让我们面对现实吧,在我们度过了一年之后,我们中的许多人因封禁影响都增加几磅体重。现在是扭转局面的时候了。”
On the screen is a familiar logo to prompt people to action: three white letters, “NHS”, against a deep-blue background.
屏幕上有一个熟悉的标志,提示人们采取行动:三个白色字母“NHS”,背景为深蓝色。
Paragraph 2:
When the government wants something done, it invokes the health service. In the early days of covid-19, ministers urged people to “stay at home, protect the NHS, save lives”.
当政府想要做一些事情时,它会调用卫生服务系统。在新冠爆发的早期,部长们敦促人们“呆在家里,保护国家医疗服务体系,拯救生命”。
In an attempt to get those contacted to follow instructions, the test-and-trace system was labelled “NHS test and trace” despite being a standalone outfit.
为了让接触者遵守指示,测试和跟踪系统被贴上了“NHS测试和跟踪”的标签,尽管它是一个独立运行的设备。
The “Better Health” campaign, of which the TV ad is a part, is in fact run by a separate government body, Public Health England.
电视广告是“更好的健康”运动的一部分,实际上是由一个独立的政府机构——英国公共卫生组织管理的。
Paragraph 3:
According to the database of WPP, a giant advertising agency, the health service is Britain’s strongest brand, beating the BBC and Amazon.
根据大型广告公司WPP的数据库,国家健康服务系统是英国最强大的品牌,击败了BBC和亚马逊。
Just like them, it has tight rules governing the use of its intellectual property. The logo, three decades old, must be Pantone 300 .
和他们一样,它对其知识产权的使用也有严格的规定。该标志已有三十年历史,必须是Pantone 300。
The font must be Frutiger. Imagery must “reflect the persity of NHS patients, the public and staff”.
字体必须是Frutger。图像必须“反映NHS患者、公众和工作人员的多样性”。
Paragraph 4:
A study published by the health service in 2016 found that patients get “confused and unsettled by non-standard NHS branding”.
2016年卫生服务部发布的一项研究发现,患者“对非标准NHS品牌感到困惑和不安”。
They do not like other organisations employing the logo, worrying that this would “imply privatisation”.
他们不喜欢使用该标志的其他组织,担心这将“意味着私有化”。
There was consternation when Islamic State set up the Islamic State Health Service, using similar imagery.

当伊斯兰国使用类似的图像建立伊斯兰国卫生服务机构时,人们感到震惊。
So, too, when Brexiteers put the logo on the side of a bus, without permission, and promised the health service more cash.
同样,当脱欧主义者未经允许将标志贴在公共汽车上,并承诺向医疗服务部门提供更多现金时,人们也担心。
Paragraph 5:
During the pandemic, firms from Premier League football clubs to John Hurd’s Organic Watercress have rushed to show solidarity by plastering their products with the logo. Their enthusiasm may soon fade.
在大流行期间,从英超足球俱乐部到约翰·赫德的有机豆瓣菜公司等公司都争先恐后地在产品上贴上标识,以示团结。他们的热情可能很快就会消退。
The NHS is starting to grind through the longest queues since records began—a task that lacks the heroism of fighting a new virus, no matter how beloved the brand.
英国国民保健服务体系开始排长队,这是自有记录以来排得最长的一次——不管这个品牌有多受欢迎,这项任务没有抗击新病毒的英雄主义精神。
本文出自《The Economist》Britain版块,仅供个人学习交流使用。
【补充资料】
文章中NHS、WPP、Pantone、Premier League是什么
NHS: National Health Service,即英国国家医疗服务体系,承担保障英国全民公费医疗保健的责任。遵行救济贫民的选择性原则,并提倡了普遍性原则。一级保健:称为基础保健,是 NHS 的主体,由家庭诊所和社区诊所等构成, NHS 资金的75%用于这部分;二级保健:是指医院,负责重病和手术治疗,以及统筹调配医疗资源等。
NHS的主要经费来源于税收。作为英国社会福利制度的最大项目开支,2009年政府拨款900多亿英镑,是60年前首次拨款90亿英镑的10倍。NHS为全英国6000多万人口服务,可说是全球最大规模的公立医疗系统,雇员达150万,其中包括9万医院医生、3.5万家庭医生、40万护士和1.6万急救人员。全国有1600间医院和特别护理中心。
WPP集团:是世界上最大的传播集团之一,总部位于英国伦敦,在110个国家里有3,000个办事处,员工达162,000多人。WPP集团拥有60多个子公司,包括奥美、智威汤逊等业界领先的品牌,主要服务于本地、跨国及环球客户,提供广告、媒体投资管理、信息顾问、公共事务及公共关系、建立品牌及企业形象、医疗及制药专业传播等服务。2005年年营业收入近百亿美元。
Pantone:彩通,中文又译名潘通,是一家专门开发和研究色彩而闻名全球的权威机构。这一名字已成为设计师、制造商、零售商和客户之间色彩交流的国际标准语言而享誉全球。1953年,Pantone 公司的创始人Lawrence Herbert开发了一种革新性的色彩系统,创立以来,彩通已经将其配色系统延伸到色彩占有重要地位的各行各业,如数码技术、纺织、塑胶、建筑和室内装饰及涂料等。Pantone于2007年10月被X-Rite, Incorporated所收购。
Premier League:英格兰足球超级联赛是英格兰足球总会属下的最高等级职业足球联赛,前身是英格兰足球甲级联赛。英超是“欧洲足球五大联赛”之一,由20支球队组成,由超级联盟负责具体运作,赛季结束后积分榜末三位降入英格兰足球冠军联赛。
英超联赛一直以来被认为是世界上最好的联赛之一,节奏快、竞争激烈、强队众多,是全世界商业运作最成功的联赛与收入最高的足球联赛。自1992/93赛季英超改制以来,共有七支球队夺得过英超冠军。
【重点词汇】
spin doctor
起导向作用者;大话精
invoke/nvk/
v. 调用;祈求;引起
voiceover/vsv/
n. 画外音,解说者的声音
standalone/'stnd,ln/
adj. 独立运行的;独立的
employ/mpl/
v. 使用,采用
consternation/knstnen/ a worried, sad feeling after you have received an unpleasant surprise.
n. 惊愕;惊惶失措;恐怖
watercress/wtkres/
n.豆瓣菜;西洋菜;水田芥
【重点句子】
The health service is Britain’s strongest brand, beating the BBC and Amazon.
国家健康服务系统是英国最强大的品牌,击败了BBC和亚马逊。
They do not like other organisations employing the logo, worrying that this would “imply privatisation”.
他们不喜欢使用该标志的其他组织,担心这将“意味着私有化”。
【重点词根】
invoke=in-进 + vok-喊 + -e 喊进去 请求。
词根voke- 源自拉丁语 vox "voice," vocare "to call."= call voice, 表示“叫喊,声音”,如:
vouch/vat/ v. 担保, 证明
advocacy/dvksi/ n. 主张;拥护;辩护
avocation/vken/ n. 副业, 业余爱好

equivoke/'ekwivuk/ n. 双关语, 文字游戏, 模棱两可的话
【推荐阅读】
《经济学人》双语:新冠后遗症/英国停课对学生们造成了难以修复的损害
《经济学人》双语:英国脱欧的贸易政策对哪些人有红利好处?
《经济学人》双语:英国成为奥运强国是通过钱砸出来的吗?


