新视野大学英语读写教程

核心提示卡伦是一位年轻的母亲,在北卡罗莱纳州的一个法庭上当书记员。虽然她受过刑事司法培训,但她很快就发现监狱和法院是令人沮丧的工作场所。当她的女儿出生时,她不得不呆在家里做一个全职妈妈。在这一点上,她决定了她真正想要的生活。她知道自己喜欢办公室工作

卡伦是一位年轻的母亲,在北卡罗莱纳州的一个法庭上当书记员。虽然她受过刑事司法培训,但她很快就发现监狱和法院是令人沮丧的工作场所。当她的女儿出生时,她不得不呆在家里做一个全职妈妈。在这一点上,她决定了她真正想要的生活。她知道自己喜欢办公室工作,不打算放弃自己的职业发展,但她也喜欢呆在家里和抚养女儿的灵活性。因此,她似乎找不到任何能满足这两个看似矛盾的条件的东西。

有一天,卡伦在报纸上读到夫妇起诉他们的保姆滥用他们的孩子。原来那个保姆有很长的犯罪记录。卡伦无法想象雇用一个人来监视她的孩子,而不必对那个人的背景进行彻底的调查。这引起了一个绝妙的主意。凯伦决定做些事情来挽救其他父母的孩子,他们的命运也一样。而这份工作并没有要求她离开家。第二天,她拿到了家乡的报纸,看了父母找保姆的广告。她给他们打了电话,并把他们送去了她照看孩子的服务。有几个人跳了起来。她的事业是天生的,而且还在继续发展。

那是15年前的事了。卡伦最近被提名为北卡罗来纳州十大商业女性之一,甚至出现在奥普拉脱口秀节目中。当被问及她成功的秘诀时,她强调说这是因为她对自己真正想做的事充满热情。此外,卡伦还提到,耐心和毅力对她的成就至关重要。

新视野大学英语第四册 unit8A A meaningful life

Unit One

1shouldn't have been to the cinema last night

2would have; told him the answer

3 theyneedn't have gone at all

4 musthave had too much work to do

5might have been injured seriously

unit 2

1 itis a wonder to find

2 Itis a surprise for us to find

3 itis a waste of time to argue with him

4 It'sa comfort to know

5 Itis a relief for us to learn

unit 3

1 Hetried sending her flowers, but it didn't have any effect

2 Idon't regret telling her what I thought, even if I upset her

3 Thewindow was broken because I forgot to close it when I left

4 Weregret to inform you that the materials you ordered are out of stock

5 Hewelcomed the new student and then went on to explain the college regulations

unit 4

1Petrol now is twice as expensive as it was a few years ago

2Theirs is about three times as big as ours

3Latin American customers talk two to four times as long on the phone as peoplein North America

4 thefee for cell phones is typically twice as much as for calls made over fixedlines

5 cantransmit 250,000 times as much data as a standard telephone wire

unit 5

1 Youmight as well go there to see whether there is the information you need

2 Wemight as well call it freedom

3Youmight as well ring and tell them you're going to visit them

4 Wemight as well walk home

5 Wemight as well find an easier one to read

新视野大学英语第三册Unit4课文翻译

A meaningful life(有意义的人生)

第一部分

The death of an angel of animal rights activism does not rate with that of a drugged-out rock star

So when Henry Spira died of cancer in September 1998, his death passed without notice, apart from a brief obituary in The New York Times 

Yet Henry Spiral life tells us something important, not only about the modern animal movement, but about the possibility of an individual making a difference in the modern world

一位动物权利保护运动的天使的去世还比不上一个沉溺于毒品的摇滚明星的死亡。

所以,亨利斯皮拉在 1998 年 9 月因癌症去世的消息根本没有引起公众的注意,只是《纽约时报》上刊登了一则简短的讣告。

但是亨利斯皮拉的一生让我们懂得了一些重要的东西,不仅关于现代动物权益保护运动,而且还有一个人改变现代社会的可能性。

第二部分

I first met Henry when he turned up at an adult education seminar I was giving at New York University 

I offered a course on "Animal Liberation" that attracted about 20 students One student was an unusual specimen, outside the regular aesthetic of an "animal person"

His clothes were untidy, and his hair uncombed His language was so blunt and earthy that at times I thought I was listening to an assassin from a violent mob 

Yet, I couldn't help feeling intrigued with his direct way of speaking and his solemn, secular oath to help animals in need

第一次见到亨利,是我在纽约大学教一个成人教育研修班时他前来听课。

我开设了一门关于“动物解放”的课程,吸引了大约 20 名学生。其中一名学生很另类,完全和通常意义上“动物权利保护者”的形象背道而驰。

他的衣着邋遢,头发也未曾梳理。他说话非常直率并且粗俗,有时我甚至认为,我好像是在听一个暴力团伙的杀手在讲话。

但是,我情不自禁地被他那种直截了当的说话方式,还有他那庄重的、不是出于宗教目的要帮助处于困境中的动物的誓言吸引住了。

第三部分

I left New York soon after that, but one day got a call from Henry

He talked with me about his work I knew that for over a century, the animal rights movement had been putting out graphic brochures, leaflets, and audio propaganda, alerting people to the dreadful experiments on animals 

But in all that time, the number of animals used in experiments had risen from a small batch of a few hundred to more than 30 million No activist had managed to stop a single experiment or improve the lives of animals living in tiny, constricted enclosures 

Henry changed that One of his earliest campaigns permanently closed down a laboratory conducting experiments with toxic vapor on about 60 rabbits

在那之后,我很快就离开了纽约。但是有一天,我接到了亨利的电话。

他和我聊起了他的工作。我知道,一个多世纪以来,动物权益运动的倡导者一直通过散发带图画的手册、传单以及音频宣传材料,来引起公众对那些可怕的动物实验的关注。

但与此同时,用于实验的动物数量从原来区区几百骤增到三千多万。没有哪位活动家曾成功阻止过一项实验或改善了蜗居在狭小困笼中的动物的生活。

亨利却改变了这一切。他早期的运动之一就是使一间用毒蒸汽在大约60只兔子身上做实验的实验室被永久关闭。

第四部分

Following that success Henry rapidly moved on to bigger targets 

He laid siege to Revlon over their use of rabbits to test cosmetics for potential eye damage and exerted enough pressure to persuade them to put $750000 into the search for alternatives

 Having seen the boycott that Revlon had narrowly averted and being afraid of incurring similar wrath Avon Bristol-Myers and other major cosmetics corporations soon followed suit 

Though it took 10 years for the research to achieve results it was largely Henry's public and judicious watchdog efforts that brought so many cosmetics corporations to where they now truthfully state their products are not tested on animals

取得上述成功之后,亨利马上转向更大的目标。

他谴责露华浓公司用兔子检测化妆品对眼睛可能造成的伤害。他还给露华浓施加了强大的压力,说服其投入75万美元进行研究,以寻找替代方法。

雅芳、百时美及其他大型化妆品公司看到露华浓险些遭到抵制,担心自己也会招致同样的愤怒,所以很快也都纷纷效仿。虽然他们的研究历经10年才取得成果‘

但是正是亨利所作出的这种公开而又明智的监督,才使得这么多化妆品公司现在可以如实地说,他们的产品没有在动物身上进行实验。

第五部分

From decades spent working on the side of the weak and oppressed Henry became efficient at masterminding campaigns

 His victory over Revlon didn't require wealth legislators or the help of big governments 

He learned how to build public awareness campaigns how to shape malpractice lawsuits to successfully sue large companies and how to build committed groups of supporters for the cause

经过几十年为弱势及受压迫群体所做的抗争,亨利变得非常善于策划各种活动。

他在与露华浓的抗衡中获胜,靠的不是财富、立法者或庞大的政府的帮助。

他学会了如何发起能够唤醒公众意识的活动,如何开展渎职诉讼以便成功起诉大公司,以及如何为这一事业建立忠实的支持者团队。

第六部分

We often assume that society has become too big and too bureaucratic for individuals to make a difference

 How could one individual however humane and passionate possibly bring about change in the face of powerful global corporations ministerial indifference and complicated parliamentary rules

我们经常认为社会已经变得太大、太官僚,从而个体不可能改变它。

在面对强大的跨国公司、冷漠的执政部门和众多复杂的议会规则时,单单一个人,不管他多么具有人道主义,多么富有激情,又如何能促成改变呢?

第七部分

Henry's life was dedicated to the cause of preventing suffering of innocent helpless animals especially those used in research 

He didn't stand on the sidelines or try to get revenge for the suffering he observed Henry was practical 

He acted He appealed to the public and created publicity kits to help common people become activists

亨利的一生都致力于阻止无辜又无助的动物遭受痛苦,尤其是那些被用于研究的动物。

他没有袖手旁观,也没有试图为他所看到的苦难复仇。

亨利是个很实际的人。他采取了行动。他向公众呼吁,并做了各种成套的宣传材料来帮助普通人成为积极的参与者。

第八部分

On April 21 1996 I sent Henry a fax telling him I was thinking about writing a book to chronicle his life and work I asked whether I could stay with him for a few days in June to talk about it

1996年4月21日,我给亨利发了一份传真,告诉他我正在考虑写一本记录其生平和事业的书。我问他我是否可以6月份过去和他待几天,以讨论这一事宜。

第九部分

Henry called that evening He said he'd really like me to write the book but he wasn't sure he was still going to be around in late June 

He explained that he'd been diagnosed with cancer and asked whether I could come earlier

当天晚上亨利就给我打了电话。他说他很愿意由我来写这本书,但是他不确定自己6月下旬是否还会活在世上。

他解释说他已经被确诊得了癌症,所以问我能不能早点来。

第十部分

I was in New York six days later Henry had lost a lot of weight and lacked the energy I was used to seeing in him

 His life expectancy was a matter of months Death seemed to be stalking him

6天后我就到了纽约。亨利瘦了很多,而且也没有了我以前在他身上看到的精力。

他的生命只剩几个月了。死亡似乎正在向他逼近。

第十一部分

The most remarkable thing about Henry though was the total absence of any sign of depression 

Life had been good he said refusing to hear my sympathy and condolences He said he'd done what he wanted to do and enjoyed it a lot Why should he be depressed

尽管如此,亨利最了不起的一点就是,你根本看不到他有一丝一毫的沮丧。

他说他一直过得很好,因而拒绝听我说同情和安慰的话。他说,他做了自己想做的事,而且很享受所做的一切,为什么要感到沮丧呢?

第十二部分

Henry's life did not terminate in the time his doctors predicted

 For the next two years he kept working helping develop the material I needed for the book through interviews and questionnaires

 When I began writing I never thought Henry would see a completed draft but he lived to see the book on sale in a New York bookstore 

Then within a week wearing his favorite striped pajamas he died

亨利的生命并没有像医生预言的那么快终止。

在接下来的两年里,他一直坚持工作,通过采访和问卷调查的方式,帮助我准备写书需要的材料。

在我开始动笔的时候,我从来没想到亨利能看到完整的初稿,但是他一直活到亲眼看到书在纽约的书店出售。

然后,不到一个星期,他就去世了,当时身上穿着他最喜欢的条纹睡衣。

第十三部分

One essential mark of living well is to be satisfied with one's accomplishments when taking a retrospective look at life and to be able to accept death and face infinity calmly 

Henry's life seemed to lack many of the things that most of us take for granted as essential to a good life He never married or had a long-term live-in relationship 

He had no children or successors He never went to concerts to the theater or to fine restaurants

 He didn't bring antibiotics to the needy or vaccinate the poor He was never called a hero like the caped crusaders of our comic books 

There is no fancy stone for him at the cemetery after his death He just cared for the weakest creatures in his society 

What gave Henry Spira's life depth and purpose What did he  and others  find meaningful in the way he lived his life

一个人活得好的一个根本标志就是,在他回首自己人生的时候,他对自己的成就感到满意,而且能够冷静地接受死亡、面对永恒。

亨利的人生似乎缺少了我们大多数人想当然地认为美好人生所必须具备的很多东西。

他一生未婚,也从未经历过长期的恋爱同居关系;他没有孩子或别的继承人;他从来不去音乐会、剧院或高级饭店;他也没有给生活艰难者带去抗生素或是给贫困者接种疫苗。

他从来没有像我们的漫画书中那些披着斗篷的社会改革家那样被称为英雄。他死后墓地上也没有什么精致的墓碑。他只是关心社会中脆弱的生灵。

是什么让亨利·斯皮拉的生活富有深度、目标明确呢?在他的这种生活中,他,以及其他人,又发现了什么有意义的东西呢?

新视野大学英语第三册Unit4课文翻译

  自由女神像

 19世纪70年代中期,法国艺术家弗里德里克·奥古斯特·巴托尔迪正在设计一个大项目,名为“自由照耀世界”。这是一座庆祝美国独立和美法联盟的纪念碑。

 与此同时,他爱上了一位他在加拿大认识的女子。他母亲不赞成自己的儿子和一个她没有见过的女子恋爱,然而巴托尔迪不为所动,和心中所爱于1876年结为伉俪。

 同年,巴托尔迪组装完雕像的右臂和火炬,并将它们陈列在费城。

 据说,他用了妻子的手臂为模本,但觉得她的脸太漂亮,不适合做雕像模本。

 他需要这样一个女人:面容沧桑却不失坚定,庄重多于美丽。

 他选择了自己的母亲。

 1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。

 雕像综合了他母亲的脸和他妻子的身材,不过巴托尔迪称之为“我的女儿,自由之神”。

  芭比娃娃

 在现今销售的各式各样的芭比娃娃之前,原本部门只有一种芭比娃娃。

 实际上,她的名字叫芭芭拉。

 芭芭拉·汉德勒是马特尔玩具公司的联合创始人艾略特和鲁思·汉德勒夫妇的女儿。

 鲁思是在见到女儿玩纸娃娃之后才想到做芭比娃娃的。

 芭比娃娃的三维模特是一个德国洋娃娃,一个哄成年人开心的礼物,被描绘成具有“风尘女子”的模样。

 马特尔公司将这个娃娃做了一番改造,变成了体面而地道的美国版本,尽管胸围有些夸张。它以当时10多岁的少女芭芭拉的名字命名。

 自从1959年面世,芭比娃娃就成了全球公认的“娃娃女王”。

 马特尔公司说,一般的美国女孩拥有10个芭比娃娃,全球每秒钟就有两个芭比娃娃售出。

 如今芭芭拉已有60多岁了,她拒绝接受采访,但据说她非常喜欢芭比娃娃。她可能是当今世上最的不为人知的人物了。

 1961年,芭比娃娃的男朋友面世,按芭芭拉的弟弟肯的名字命名。

 真正的肯于1994年去世。他对令自己全家名扬天下的娃娃极为厌恶。

 他在1993年说:“我可不想让我的孩子玩这洋娃娃。”

  《美国哥特人》

 1930年,格兰特·伍德因其画作《美国哥特人》一举成名。此画体现了美国农民庄严的自豪,常常被人复制。

 画面展示了一位神色严肃的男子和一位女子站立在农舍之前。

 伍德深受中世纪艺术家的影响,他的灵感来自于一所古老农舍的哥特式窗户,但最令世界注目的是画中人物的脸。

 伍德喜欢画他熟悉的脸。

 为画神色严肃的农夫,他选择了他那表情木讷的牙医,

 至于站在他身边的农妇,他选择了自己的姐姐南。

 他把模特的脖子稍稍画长了一些,但无疑能看出谁是画像的原型。

 南后来说道,《美国哥特人》带给她的名誉使她摆脱了一种非常乏味的生活。

  野牛镍币

 今天,美国的硬币都用来纪念美国政府的杰出人物,其中大部分是的前总统。

 但1913至1938年间发行的野牛镍币,却是为了纪念由美国拓居引起的两起相互关联的悲剧──野牛群的灭绝和美洲印第安人的毁灭。

 此前一直是白人被用作美国镍币上的模特,而的艺术家詹姆斯·厄尔·弗雷泽却反传统而行之,起用了三名真正的美洲印第安人作为自己创作的原型。

 由于大草原上不再有野牛漫步,弗雷泽为了镍币另一面上的野牛,只好到纽约中央公园的动物园里素描一只老野牛。

 两年后,即1915年,此牛以100美元的价格售出,然后被宰杀取肉、剥皮,牛角制成了墙上的装饰品。

  山姆大叔

 美国独立战争时期,14岁的山姆·威尔逊离家出走,加入父亲和哥哥们的行列,为美国殖民地独立于英国而战。

 23岁时,他开始从事肉类加工业,并因为人诚实、工作勤奋而赢得声誉。

 此后在1812年的战争中,威尔逊获得了一个职位,为美国军队检验肉食。他的合伙人和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。

 送到军队的肉桶上面都印有EA-US标志,EA代表公司名,US代表原产国。

 传说有一回,有个政府官员来参观加工厂,问及这些字母的含义,一个想象力丰富的雇员告诉他,“US”是“山姆大叔”威尔逊的缩写。

 很快,士兵们都说所有的军需品都来自“山姆大叔”。

 战后,政治漫画里开始出现一个名叫“山姆大叔”的人物。他的原型是一个早期漫画人物,名叫乔纳森大哥,此人在美国独立战争时期非常出名。

 很快,山姆大叔就取代了乔纳森大哥,成了美国人欢迎的象征。

 最令人难忘的山姆大叔的画像是由画家詹姆斯·蒙哥马利·弗拉格创作的,用在两次世界大战期间他画的很多的征兵招贴画上。

 山姆大叔的形象是:高个子,白头发,下巴上有一小撮白胡子,身着深蓝色外套,头戴一顶高帽,上有星星点缀。这模样其实就是弗拉格的自画像。

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 二十五六岁时,玛丽·恩格尔布赖特是一个天分很高、却在苦苦求索的画家。她从家乡圣路易斯飞到纽约,希望找一份为儿童书籍画插图的工作──这是她一生追求的目标。

 所以,当她去过的出版社都拒绝了她时,她非常失望。

 其中一家出版社甚至建议,她的画也许更适合于贺卡。

 “我被击垮了,凉”恩格尔布赖特承认。

 与自己所期望的相比,贺卡似乎太低微了。可是那个建议她却记在心上,而且决定试一试。

 这一试永远改变了她的人生。

 如今,玛丽·恩格尔布赖特每年卖出的贺卡达1,400万张,这是个惊人的数字。

 她那流行的设计出现在2,000多种产品上,其中包括书本、日历、厨房用品中。

 她办了一家零售公司,在9个城市拥有分店(另有16家商店正在筹划),有25,000名零售商销售她的产品,

 年均零售额在1亿美元左右──所有这些都是那次令人失望而命中注定的纽约之旅的结果。

 也许以下设计并不少见:在恩格尔布赖特的一张构思大胆的贺卡中,一个女孩穿着工装裤,赤着的双脚搭在一张桌子上,身后的窗外是一片农田。

 贺卡上自豪地写着:“我们不在乎他们在纽约如何做。”

 一旦你熟悉了恩格尔布赖特的独特风格,在20步开外你也能认出她的贺卡:色彩艳丽、趣味盎然、充满怀旧气息。

 她的贺卡边缘通常有精巧的图饰,常重复使用这样一些形象,如桃心、花、桃子或茶壶等。

 卡片上最常见的是安·埃丝特尔,她有一头短短的直发,戴着一副大眼镜和一顶帽子,言语尖刻。

 安·埃丝特尔(名从玛丽的外祖母)实际上是玛丽人生观的体现。

 恩格尔布赖特乐观、质朴、幽默,十分可爱。

 “我觉得这个世界应该再多一些可爱的东西,”她解释道。

 实际上,可爱是她的重要标志。

 她的名片曾在显著的位置印有一幅安·埃丝特尔的画像:嘴里叼着雪茄,手里端着酒杯,还有一行字:“恩格尔布赖特是我的名字,可爱是我的招牌。”

 她补充说:“世界变得越来越复杂,身边有点传统的东西能帮人们应付现代生活的挑战,这不失为一件好事。

 犹如令人愉悦的食物一样,

 这是舒心的艺术。”

 传统艺术以及传统的价值观一向是恩格尔布赖特生活的核心。

 恩格尔布赖特1952年6月5日生于圣路易斯,是三姐妹中的老大,她几乎刚学会拿铅笔就开始画画。

 她最早的记忆之一是4岁时描绘父母身着盛装外出赴晚宴。

 “我印象太深,所以非画不可,”她说。

 但是,给她印象最深的,还是母亲读给她听的儿童书里的插图。

 诸如杰西·威尔科克斯·史密斯和约翰尼·格鲁埃尔这样的艺术家对她早期绘画有非常大的影响。前者是儿童文学经典作品的插图画家,后者是“蓬发安”的创作者。

 上中学时,恩格尔布赖特将几十张手绘的贺卡以每张25美分的价格卖给当地的一家商店,这是她第一次涉足艺术和商业领域。

 她没有听从老师的建议做一名英语老师,也不想费心思读大学,因为“我已准备好投身于艺术家的生活。”

 在一家艺术用品商店工作时,“我遇到了一些受雇的艺术家,并意识到这样做也能谋生。”

 后来,她在一家广告公司做设计师,这工作“教给了我艺术生意经”。

 1975年,恩格尔布赖特认识了社会工作者菲尔·德拉诺,两年后二人结为伉俪。

 德拉诺成了妻子最有力的支持者。

 “即使我们身无分文,他也从未说过,‘去找个工作吧,’”她说,

 “对于他的支持,我无法表达我的感激。”

 那次倒霉的纽约之行后,恩格尔布赖特把她的画样寄给了两家贺卡公司。

 其中一家买下了她的三张原创画作,而在另一家,她偶尔兼兼职,画了大量的鲸鱼、龙、城堡和神话中的动物。

 而后,1980年儿子的诞生给她的作品增加了新的成分。

 “忽然间,我觉得日常生活更加生动有趣了,”她说。

 孩子、宠物甚至“善良的老妈妈”都开始出现在她的贺卡上。

 她的作品成了“日常生活的画卷,人人熟悉的事物”。

 1983年,怀孕8个月的恩格尔布赖特决定成立自己的公司。

 在两年的时间里,她的公司生产了近百种不同的贺卡,年销售量达百万张。

 1986年,她将贺卡的版权授予黎明出版公司,这使她能够将精力放在其他项目上,其中包括她那本订户多达55万人的家庭装潢杂志。现在,黎明出版公司负责贺卡的生产与经销。

 尽管获得了成功,恩格尔布赖特依然脚踏实地。

 她仍住在离自己成长的地方16公里远的地方,依然拥有很多学生时代的旧友。她还从一栋大房子搬到一栋小房子中居住,她解释说,那是因为他们一家利用不了老房子里的所有空间。

 她多半在夜里,在自己家的画室里作画。

 由于恩格尔布赖特的工作在多方面获得成功,最终她为一本儿童书绘制插图的梦想实现也就顺理成章了。1993年,她为一本儿童书画了插图,而且目睹它成为一本畅销书。

 与此同时,她还惊讶地发现:“这很有趣,但说来也怪,我还是最喜欢做贺卡。”

 
友情链接
鄂ICP备19019357号-22