《你的名字》里第一人称有私、仆、俺等,翻译成英语怎么办?

核心提示前两年在美国上映的动画**配备的英语字幕就采用加括号备注的方式,I(boku)这样,然而还是让美国人不能理解。最近《你的名字》漫画版出了日英双语版,里面更加好的解决了日语第一人称翻译成英语的问题,方法就是利用英语里面亲密关系不同的表达方式来

前两年在美国上映的动画**配备的英语字幕就采用加括号备注的方式,I(boku)这样,然而还是让美国人不能理解。最近《你的名字》漫画版出了日英双语版,里面更加好的解决了日语第一人称翻译成英语的问题,方法就是利用英语里面亲密关系不同的表达方式来表现。《你的名字》漫画英日双语版漫画中,一位在美国纽约生活居住的日本人Kazuma担任英语解说,将英语台词与原本的日语台词进行对照解说,方便欧美读者真的能够不仅看懂英语翻译版的台词,还能了解日语原文的真实意思。

在Kazuma看来出版双语版漫画的作品,往往是在日本和英语圈地区都有着超高知名度的作品,而《你的名字》漫画相对其他漫画作品来说,有很多与同学与家人与老师对话的日常生活台词,这样日常生活环境下的日语翻译成英语更能贴近现实使用,真的可以学习到用于每天日常生活的对话,就这点来说,《你的名字》双语版漫画是划时代的英语对话教材。

在《你的名字》剧情中,泷和三叶交换身体后,三叶不知道面对泷的同学如何自称的

剧情令人印象深刻,其核心就是“私、仆、俺”这三个同样可以指代自己的词,在日语中却有着男女使用差异,但英语中自我指代的第一人称都是统一为”I”,这很难直接翻译出来原作的感觉,如何让泷回应同学的吐槽「泷你怎样会上学迷路」在翻译的时候花费了一番心思。

在英语翻译版泷(其实是三叶)以Excuse me、pardon me、sorry、whatever四个根据亲密度不同使用的英语词汇来反映原作中日语的私、わたくし、仆、俺的不同感觉,虽然漫画没有完全按照原作内容翻译,但也可以让读者体会到英语中,当说话人亲密度与位置关系不同时不同的语感。

1、日本没有系守镇这个地方,但是有原型。原型是日本的岐阜县飞騨(念Tuo,第二声)市,在影片中展示了当地许多的街景和神社、车站等场景。

2、现实中的飞驒市并没有被彗星击中过,彗星击中纯属**的虚构情节。

3、飞驒市为日本岐阜县最北端的一个市。城市面积79231 平方公里,人口总计28,935人。在2004年2月1日,吉城郡古川町、神冈町、河合村、宫川村合并,才诞生了飞驒市。

拓展内容:

《你的名字。》是由新海诚执导,由神木隆之介、上白石萌音担任主要配音的一部原创日本动画**  。作品于2016年8月26日在日本上映。中国内地于2016年12月2日上映。作品讲述了男女高中生在梦中相遇,并寻找彼此的故事。

故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。

然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。

参考资料:

词条 你的名字。

 
友情链接
鄂ICP备19019357号-22